Translation is what we do. We dedicate so much time and care to it that it is practically hardwired into us.
We have considerable experience in translating all types of text, and have built up a team able to fulfil all your needs.
But you don’t need details – you need translations. So we would invite you to call or write to us and just ask. We aim not to bore you with too many explanations, while guiding you towards the solution best suited to your needs, no more and no less.
If you are curious, though, and would like to know a little more about translation, you can read the options below, to find out you all about sworn translations, legal, medical and technical texts…
Translation is our speciality. We translate all types of text into Spanish, from whatever language you need. And we also have an extensive network of vendors of all nationalities to translate your message into any language.
You might wonder what we mean by “general translation”. It’s quite straightforward: any text that does not call for the involvement of a specialist.
It could be anything from a press article to some university notes, an in-house magazine or the transcription of a political speech. Another example, now that social media is so in vogue, would be corporate posts on different platforms: with our translations, your foreign audience will always be kept abreast of the latest developments.
Specialist translation, as its name indicates, demands that a specialist be involved.
This covers all types of technical, medical and legal texts as well as other fields.
Our highly professional team includes translators who have specialised in different fields, either academically (with degrees in law, engineering, architecture, etc.) or through their years of experience, so that you can rest assured that your translations are in the very best hands.
To give a few examples of the fields we regularly work with, we would mention our numerous legal translations (contracts, lawsuits, judgments, etc.), medical and pharmaceutical texts (investigations, clinical trial consent forms, medical instruments) and marketing materials (transcreation, adaptation of advertising messages, internal marketing and corporate communication), construction (presentation of offers for civil engineering tenders), insurance (policies), finance (annual accounts, business plans, financial analyses, etc.).
Sometimes clients turn to us because they need to present Spanish paperwork in official processes abroad, or instead have foreign paperwork to be filed in Spain, and the official bodies in question call for a sworn translation of the documents.
A sworn translation has to be produced by a translator with accreditation from the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation. By signing and stamping the document, the translator gives official status to the translated text, from court papers or patents to academic transcripts, criminal records, birth certificates, etc.
We work with sworn translators from every country where the Ministry has agreements in place, so don’t hesitate to tell us what you need, and we will advise you.
Sometimes our clients don’t just need to translate a text, but need it done yesterday!
In such cases we have the resources and organisation required to provide an express response.
However tight the deadline, however much of a hurry you might be in, make sure you call us. We will put all our apparatus at your disposal to ensure you receive your translation on time.